Nachdem du gingst / After you left

Nachdem du gingst

Einige Dinge blieben noch,
wie ein vergessener Schirm im Regal,
andere gingen davon,
wie plaudernde Passanten in der Abenddämmerung.

Die Tage blieben blau und grau
und Lieder klangen tiefer, wenn es Abend wurde.

Nur die Liebe brach in tausend Scherben …
die nie mehr
ein Stück,
ein Leben,
ein Vertrauen,
werden würden.

07/20 PGF

 

After you left

Some things remained,
like a forgotten umbrella on a shelf,
others left,
like chatty passers-by at dusk.

The days remained blue and grey
and songs sounded deeper as the evening wore on.

Only Just love broke into a thousand pieces shards
who never again
a piece,
a life,
a trust,
would be could be built with.

07/20 PGF

Translated with http://www.DeepL.com/Translator (free version)

Hinweis: Nachträgliche Korrekturen durch Streichung und Blockschrift.

Note: Subsequent corrections by deletion and block capitals.

12 Kommentare

Schreibe eine Antwort zu pgeofrey Antwort abbrechen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.